決議・声明・報告書

英語

印刷する

ホロコースト犠牲者を想起する国際デー(1月27日)に寄せる
潘基文(パン・ギムン)国連事務総長メッセージ
プレスリリース10-004-J 2010年01月28日

今年の国際デーのテーマは「生存という遺産」です。

数多くの男性と女性、そして子どもたちは、ゲットーやナチスによる死の収容所の恐怖に苦しみながらも、なんとか生き延びました。

そのすべての生存者が、私たちにとても大切なメッセージを伝えてくれます。すなわち、人間の精神の勝利というメッセージです。たとえ専制政治が行われたとしても、それが優勢になることは決してないと、生きた証が伝えているのです。

生存者たちは、私たちの子孫のために、ホロコーストから得た教訓を守り続けるという重要な役割も担っています。

収容所として最大、かつ最も悪名高いアウシュヴィッツ=ビルケナウ強制収容所は、65年前の今日、解放されました。このような場所では、何百万人もの人々が組織的に虐待され、殺害されました。被害者のほとんどはユダヤ人でしたが、それ以外の人々も標的にされました。アウシュヴィッツで殺害された数千の人々は、「ファミリー・キャンプ」に収容されていたロマとスィンティの人々でした。

ホロコーストの生存者は、これからも永遠に私たちと共にいるわけではありません。けれども、彼らがホロコーストを生き延びたという遺産は生き続けなければなりません。私たちは、記念行事や教育などを通じて、生存者の物語を語り継いでいかなくてはなりません。そして、そうした粘り強い取り組みを通じて、何よりもジェノサイド(大量虐殺)や他の重大な罪を防いでいく必要があるのです。

国連は、この目標を達成するよう全力を尽くしていきます。私たちと共に、ホロコーストを想起するという使命を前進させることを誓い、人間の尊厳を守ろうではありませんか。

THE SECRETARY-GENERAL MESSAGE ON THE INTERNATIONAL DAY IN MEMORY OF THE VICTIMS OF THE HOLOCAUST New York, 27 January 2010
Press Release 10-004-E 28/01/2010

The theme of this year’s commemoration at UN offices around the world is the legacy of survival.

Countless men, women and children suffered the horrors of the ghettos and Nazi death camps, yet somehow survived.

All of them carry a crucial message for all of us. A message about the triumph of the human spirit. A living testament that tyranny, though it may rise, will surely not prevail.

Survivors also play a vital role in keeping the lessons of the Holocaust alive for future generations.

Auschwitz-Birkenau, the largest and most notorious of the camps, was liberated 65 years ago today. There and elsewhere, many millions of people were systematically abused and murdered. Most of them were Jews. But others were targeted, too. At Auschwitz, thousands of those killed were inhabitants of the Roma and Sinti “family camp”.

Holocaust survivors will not be with us forever – but the legacy of their survival must live on. We must preserve their stories – through memorials… through education… most of all through robust efforts to prevent genocide and other grave crimes.

The United Nations is fully committed to this cause. Together, let us pledge to carry forward the mission of Holocaust remembrance – and uphold human dignity for all.

ページの先頭へ戻る