決議・声明・報告書
広島平和記念式典に寄せる潘基文(パン・ギムン)国連事務総長メッセージ 広島、2009年8月6日 セルジオ・ドアルテ国連軍縮担当上級代表が代読
プレスリリース09-037-J 2009年08月06日
毎年8月6日、私たちは広島と長崎への原爆投下の犠牲となられた数多くの男性、女性、そして子どもたちを追悼するとともに、計り知れない被害を受けながら暮らしてこられた被爆者とその家族の方々に敬意を表します。
この日はまた、私たちが1945年8月の教訓についてじっくりと考える機会でもあります。核兵器の恐ろしい威力だけでなく、紛争を解決する手段としての戦争それ自体がもたらす人的損失も忘れてはならないからです。核攻撃により、世界は岐路に立たされました。核兵器と国連はこの同じ年に生まれています。一方はいわゆる恐怖と破壊に基づく平和を象徴したのに対し、もう一方は議論、妥協、法の支配、人権、正義の追求そして経済の繁栄を通じ、各国が力を合わせて作り出す平和を体現したのです。
ですから、きょうは過去を思い出すためだけの日ではなく、共通の平和の将来像、つまり核兵器のない世界の実現に向けた決意を新たにする日でもあります。それは不可能で、安全は核兵器の獲得のみによって保障されるのだと言う人々もいます。
それでも私たちは今、核兵器の廃絶によって安全を保障しようという新たな力強いアイデアの奔流を目の当たりにしています。核保有国はすべて、正式にこの目標を支持しています。市民社会による取り組みも次々と生まれています。私は昨年10月、国際社会が講じることのできる実際的かつ現実的な措置からなる5項目の提案を出しました。この提案は、核軍縮こそが今後、核兵器の再使用を防ぐうえで唯一信頼できる道だという私の信念に根ざしています。この勢いをさらに強めるため、来月の「国際平和デー」には全世界を動員し、核軍縮と核不拡散の進展を働きかける予定です。
私たちには核兵器の脅威がない世界を作り上げる力があります。私は全人類に対し、この理性的で達成可能な目標を支持するよう呼びかけます。この共通の目標実現に向け、それぞれの役割を果たそうではありませんか。そして、きょう私たちが追悼するような犠牲者を、二度と出さないようにしようではありませんか。
この日はまた、私たちが1945年8月の教訓についてじっくりと考える機会でもあります。核兵器の恐ろしい威力だけでなく、紛争を解決する手段としての戦争それ自体がもたらす人的損失も忘れてはならないからです。核攻撃により、世界は岐路に立たされました。核兵器と国連はこの同じ年に生まれています。一方はいわゆる恐怖と破壊に基づく平和を象徴したのに対し、もう一方は議論、妥協、法の支配、人権、正義の追求そして経済の繁栄を通じ、各国が力を合わせて作り出す平和を体現したのです。
ですから、きょうは過去を思い出すためだけの日ではなく、共通の平和の将来像、つまり核兵器のない世界の実現に向けた決意を新たにする日でもあります。それは不可能で、安全は核兵器の獲得のみによって保障されるのだと言う人々もいます。
それでも私たちは今、核兵器の廃絶によって安全を保障しようという新たな力強いアイデアの奔流を目の当たりにしています。核保有国はすべて、正式にこの目標を支持しています。市民社会による取り組みも次々と生まれています。私は昨年10月、国際社会が講じることのできる実際的かつ現実的な措置からなる5項目の提案を出しました。この提案は、核軍縮こそが今後、核兵器の再使用を防ぐうえで唯一信頼できる道だという私の信念に根ざしています。この勢いをさらに強めるため、来月の「国際平和デー」には全世界を動員し、核軍縮と核不拡散の進展を働きかける予定です。
私たちには核兵器の脅威がない世界を作り上げる力があります。私は全人類に対し、この理性的で達成可能な目標を支持するよう呼びかけます。この共通の目標実現に向け、それぞれの役割を果たそうではありませんか。そして、きょう私たちが追悼するような犠牲者を、二度と出さないようにしようではありませんか。
THE SECRETARY-GENERAL--MESSAGE TO HIROSHIMA PEACE MEMORIAL CEREMONY Hiroshima, 6 August 2009 Delivered by Mr. Sergio Duarte, UN High Representative for Disarmament Affairs
Press Release 09-037-E 06/08/2009
Every year on the sixth of August, we honour the memories of the countless men, women and children who perished in the attacks on Hiroshima and Nagasaki, and we pay our respects to the hibakusha and their families, whose lives have been unfathomably devastated.
We also use this day to reflect on the lessons of August 1945. We must never forget not only the horrific effects of nuclear weapons, but also the human costs of war itself as a means to resolving disputes. The attacks brought the world to a crossroads. Nuclear weapons and the United Nations were born that same year – one offering a so-called peace based on terror and destruction, the other a peace co-created by nations through debate, compromise, the rule of law, human rights, the pursuit of justice and economic prosperity.
Today is therefore not just a day to remember the past, but a day to re-commit to a common future of peace – a world free of nuclear weapons. Some say this is impossible, and that security can be achieved only by acquiring nuclear weapons.
Yet we are witnessing today a cascade of new and powerful ideas for security through the elimination of nuclear weapons. All the nuclear-weapon states officially support this goal. Civil society initiatives appear with great frequency. Last October, I launched a five-point proposal that contains practical, realistic steps the international community can take and which rests on my conviction that nuclear disarmament is the only reliable way to prevent any further use of such weapons. To build on this momentum, next month’s observance of the International Day of Peace will seek to mobilize the world to advance the disarmament and non-proliferation agenda.
We have the power to build a world free from the threat of nuclear weapons. I call on all humanity to support this sensible and achievable goal. Let us each do our part in this common journey – and thereby ensure that there will be no more victims such as those we honour today.
We also use this day to reflect on the lessons of August 1945. We must never forget not only the horrific effects of nuclear weapons, but also the human costs of war itself as a means to resolving disputes. The attacks brought the world to a crossroads. Nuclear weapons and the United Nations were born that same year – one offering a so-called peace based on terror and destruction, the other a peace co-created by nations through debate, compromise, the rule of law, human rights, the pursuit of justice and economic prosperity.
Today is therefore not just a day to remember the past, but a day to re-commit to a common future of peace – a world free of nuclear weapons. Some say this is impossible, and that security can be achieved only by acquiring nuclear weapons.
Yet we are witnessing today a cascade of new and powerful ideas for security through the elimination of nuclear weapons. All the nuclear-weapon states officially support this goal. Civil society initiatives appear with great frequency. Last October, I launched a five-point proposal that contains practical, realistic steps the international community can take and which rests on my conviction that nuclear disarmament is the only reliable way to prevent any further use of such weapons. To build on this momentum, next month’s observance of the International Day of Peace will seek to mobilize the world to advance the disarmament and non-proliferation agenda.
We have the power to build a world free from the threat of nuclear weapons. I call on all humanity to support this sensible and achievable goal. Let us each do our part in this common journey – and thereby ensure that there will be no more victims such as those we honour today.






